Last year, Philippine President Duterte signed into law the Filipino Sign Language (FSL) Act. The Republic Act 11106 recognizes FSL as the true and living language used by the Filipino Deaf community. However, some people contested the name.
The issue: why use FILIPINO Sign Language, not PHILIPPINE Sign Language?
Glottolog, a comprehensive reference information for the world’s languages, especially the lesser known languages, listed the language used by the Filipino Deaf as Philippine Sign Language.
Also, SIL International, (formerly Summer Institute of Linguistics) lists the language as Philippine Sign Language. They even made an identifier code of ISO 639-3. These recognitions further strengthen the legitimacy of PSL as the right name.
In 2006, I became one of the editors of Wikipedia, the world’s largest free online encyclopedia. Using Jomanila as my editor name, I was able to create a few notable articles. One of which is “Filipino Sign Language” which I posted in February 15, 2008.
However in 2012, a certain tyrant and “feeling god” editor/dictator named Kwamikagami vandalized the article name by changing it into PHILIPPINE SIGN LANGUAGE. I humbly asked why the sudden change and explained my side. But he still defended his action simply because he is a “demigod” and he does not care for others’ truth. Because I cannot challenge his abusive “powers”, I just let him be. You may view our heated exchanges here.
Both Glottolog and SIL were used as bases for the Wikipedia article change from FSL to PSL. These supporting sites further strengthen the Wikipedia tyrant’s decision to change the name of the article. So the name got stuck for nearly five years. Minor edits and information were added but the name PSL stayed, until the law was passed. I added the information about the FSL Law in November 2018. Thankfully last December, a Filipino Wikipedia Editor named HaribonEagle927 moved the page to Filipino Sign Language after pointing it out in my talk.
Still, many senior Filipino deaf insist that PSL is the right term because this is what they were accustomed to. Some even invented the name PINOY Sign Language as a better term and created their own Facebook group in 2014 to support this. The group currently has 240 members.
That is why Aldrin Gabriel, a well-respected deaf video blogger and one of the founders/administrators of Filipino Deaf Vloggers: Feed, Awareness and Openness Facebook Group (FDVFAOG) decided to post his explanation about the issue. Aldrin, an alumnus of MCCID, happens to be one of my very best deaf students. He is a very creative artist, a local champion and Philippine representative in the International Skills Competition held in Japan in 2007 and the only Filipino Deaf actor who interpreted the “Mi Ultimo Adios” poem of National Hero Dr. Jose Rizal in Filipino Sign Language.
FDVDAO Group is a closed invite-only Facebook group which now has nearly 4,000 members, majority of whom are deaf and hard-of-hearing. You can only post video blogs in sign language. Personal opinions and views of all the members is highly respected so bashing is not allowed. I was honored to be invited in this group.
You may view his ten-minute video in Filipino Sign Language by clicking on the YouTube link below. Aldrin’s explanation is very simple and straightforward. He even used a paper diagram to illustrate his point clearly. I added the English caption/subtitle for the benefit of those who are unfamiliar with the language. I am sure you will now be convinced that FSL is the correct name after viewing his video.
Cheers to Filipino Sign Language and the Filipino Deaf Community!!!
Note: He corrected the word AMERICA in his paper illustration to AMERICAN. Sorry for the error.